Sr. Elizabeth Galmiche RIP


On the night of Ash Wednesday, 18 February, Sr. Elizabeth passed away. Her funeral took place on Friday, 20 February, at Saint Louis French Hospital in Jerusalem, followed by her burial in Ein Karem.


Fr. Piotr, the Vicar of St. James, who was not able to participate in the funeral sent the following words:

I am very sorry that I cannot participate in the funeral of our dearest Elizabeth. My thoughts and prayers accompany all of you who mourn her passing, and even from afar I feel united with you in faith, affection, and gratitude for her life among us. 

I remember Elisabeth – as I believe many of you do – as a humble and silent follower of Jesus, someone whose faith was not loud but deep, not showy but steadfast. She lived her discipleship in a way that was almost hidden, and yet her presence was unmistakable. There was something profoundly comforting and reassuring simply in knowing she was there – quiet, observant, attentive, and always ready to help without drawing attention to herself. 

I met her years ago in Beer Sheva, and from the first encounter it became clear that beneath her gentle silence lay a remarkable inner strength. Although she never tried to be noticed, her spiritual depth could not be overlooked. She was one of those rare souls whose humility becomes its own radiance. Though she preferred to stand in the background, she illuminated every place she entered and every person she encountered. 

I never heard Elisabeth complain – not about circumstances, not about people, not even in moments when many of us would have felt justified in doing so. She had a way of accepting life as it came, with grace, serenity, and a trust that seemed rooted in a lifelong friendship with God. Likewise, I never heard her say a bad word about anyone. Her kindness was not merely politeness – it was a genuine way of seeing the world and seeing others through eyes of compassion. 

Elisabeth seemed to carry a beautiful paradox within herself: a strong and resilient woman who was at the same time delicate, sensitive, and profoundly gentle. She had a quiet wisdom, one that came not from speaking much, but from listening deeply – to others, to the world around her, and to the voice of God in her heart. Many people speak of faith; Elisabeth lived it quietly, consistently, and with a simplicity that touched many lives more than she ever knew. 

Her absence will certainly be felt. The empty space she leaves is not loud or dramatic – much like she herself was not – but it is unmistakably real and deeply felt. We will notice her absence in the silence, in the small gestures, in the gentle presence that is no longer physically among us. Yet I believe that her spirit, her example, and her memory will continue to accompany us, just as quietly and faithfully as she did in life. 

Elisabeth, I will miss you. And I trust that you now rest in the loving embrace of the One you followed with such humility and devotion. May your memory be a blessing, and may your life continue to inspire us to walk gently, love quietly, and serve faithfully. 


The homily of Fr. Beni was delivered in Hebrew and French.

Here is the original text:

מְתַנְצֵּל שֶׁכָּתַבְתִּי אֶת הַדְּרָשָׁה שֶׁל הַיּוֹם, אֲבָל הַדְּבָרִים קָרוּ כָּל כָּךְ מַהֵר שֶׁאֲנִי עוֹד מַרְגִּישׁ עַל קַרְקַע לֹא מוּצָקָה.

Je m’excuse d’avoir écrit l’homélie d’aujourd’hui, mais les choses se sont déroulées si rapidement que je me sens encore sur un terrain instable.

כְּשֶׁשּׁוֹאֲלִים אוֹתָנוּ מָהוּ הַטֶּקְסְט מִן הַכְּתוּבִים הָאָהוּב עָלֵינוּ, אֲנִי תָּמִיד חוֹשֵׁב עַל שְׁאֵלָה כְּפוּלָה: הַאִם הוּא מְדַבֵּר אֵלֵינוּ כִּי הוּא דּוֹמֶה לָנוּ, לָאִישִׁיּוּת שֶׁלָּנוּ, לַטַּעַם שֶׁלָּנוּ; אוֹ שֶׁלְהֶפֶךְ הוּא דִּבֵּר אֵלֵינוּ קֹדֶם, בְּשָׁלָב מְסֻיָּם שֶׁל חַיֵּינוּ, וְהָפַךְ אוֹתָנוּ לִדְמוֹת לוֹ?

Quand on nous demande quel est le texte des Écritures que nous aimons le plus, je pense toujours à une question double : nous parle-t-il parce qu’il nous ressemble, à notre personnalité, à notre goût ; ou bien, au contraire, nous a-t-il parlé d’abord, à un moment précis de notre vie, et nous a rendus semblables à lui ?

אֶתְמוֹל הִתְקַשַּׁרְתִּי לָאַחָיוֹת לִשְׁאֹל אִם הֵן רוֹצוֹת לִבְחוֹר אֶת הַמִּקְרָאוֹת לְהַיּוֹם, וְקִבַּלְתִּי מֵהֶן רְשׁוּת לִבְחוֹר אוֹתָן אֲנִי. אָז יָשַׁבְתִּי וְחָשַׁבְתִּי עַל אֱלִיזָבֶת, וּמִיָּד צָפוּ לִי מִקְרָאוֹת מְסֻיָּמִים. הֲכַנְתִּי דַף יָפֶה בִּשְׁתֵּי שָׂפוֹת וְשָׁלַחְתִּי חֲזָרָה. רַק שֶׁבֵּינְתַיִם הִגִּיעַ מֵרוֹמָא מִכְתָּב שֶׁאֱלִיזָבֶת כָּתְבָה לִפְנֵי שֵׁשׁ שָׁנִים, וְשָׁם כָּתוּב מָה הִיא רָצְתָה שֶׁנִּקְרָא הַיּוֹם. אָז זָרַקְתִּי אֶת מַה שֶּׁהֲכַנְתִּי וְהֶעְתַּקְתִּי אֶת מַה שֶּׁהָרֶגַע שָׁמַעְנוּ.

Hier, j’ai appelé les sœurs pour leur demander si elles voulaient choisir les lectures d’aujourd’hui, et j’ai reçu la permission de les choisir moi-même. Alors je me suis assis et j’ai pensé à Élisabeth, et aussitôt certains passages me sont venus à l’esprit. J’ai préparé une belle feuille en deux langues et je l’ai renvoyée. Mais entre-temps est arrivée de Rome une lettre qu’Élisabeth avait écrite il y a six ans, où il était indiqué ce qu’elle voulait que nous lisions aujourd’hui. J’ai donc jeté ce que j’avais préparé et recopié ce que nous venons d’entendre.

שָׁמַעְנוּ הַכְרָזַת אֱמוּנָה: אֱמוּנָה בַּתְּחִיָּה, אֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ, אֱמוּנָה בָּאַחְדוּת, אֱמוּנָה בְּאֵל אֶחָד אָבִי כֻלָּם, הַיּוֹשֵׁב בְּקִרְבֵּנוּ וּמֵעַל לַכֹּל, שֶׁלּוֹ רָאוּי הַשֶּׁבַח וְהַכָּבוֹד. זֶה הַמֶּסֶר הַסּוֹפִי שֶׁל אֲחוֹתֵנוּ אֱלִיזָבֶת, זוֹ הַמִּלָּה הַסּוֹפִית וְהָאוּלְטִימָטִיבִית שֶׁלָּהּ.

Nous avons entendu une proclamation de foi : foi en la résurrection, foi en le Messie, foi en l’unité, foi en un seul Dieu, Père de tous, qui demeure parmi nous et au-dessus de tout, à qui reviennent la louange et l’honneur. Tel est le message final de notre sœur Élisabeth, sa parole ultime et définitive.

הִיא רָצְתָה שֶׁנִּתְבּוֹנֵן בַּחֲלוֹמוֹ שֶׁל אֱלֹהִים, הַמַּזְמִין אֶת כָּל בָּנָיו וּבְנוֹתָיו לִסְעוֹד עַל אוֹתוֹ הַשֻּׁלְחָן, כָּאן בְּעִיר קָדְשׁוֹ, כֻלָּם יַחְדָּו.

Elle voulait que nous contemplions le rêve de Dieu, qui invite tous ses fils et ses filles à prendre place à la même table, ici dans sa ville sainte, tous ensemble.

עַתָּה אֲנַחְנוּ רוֹאִים אֵיךְ לְאַט לְאַט הוֹלֵךְ עִדָּן וְדוֹעֵךְ - עִדַּן הַחֲלוּצִים וְהַמְּיַסְּדִים שֶׁלָּנוּ. הִיא הָיְתָה בֵּין הָרִאשׁוֹנוֹת לְהַגִּיעַ לְיִשְׂרָאֵל בִּתְחִלַּת שְׁנוֹת הַחֲמִשִּׁים, וּמִיָּד לָמְדָה אֶת הַשָּׂפָה הָעֲרָבִית וְאֶת הַשָּׂפָה הָעִבְרִית. מֵאָז לֹא הִפְסִיקָה, עַד סוֹף חַיֶּיהָ, לִחְיוֹת כָּאן בַּעֲדִינוּת עַל קְצוֹת הָאֶצְבָּעוֹת, אֲבָל כְּבַת בַּיִת וְלֹא כְּאוֹרַחַת.

Nous voyons maintenant comment, peu à peu, une époque s’éteint - l’époque de nos pionniers et fondateurs. Elle fut parmi les premières à arriver en Israël au début des années 1950, et elle apprit aussitôt l’arabe et l’hébreu. Depuis lors, elle n’a cessé, jusqu’à la fin de sa vie, de vivre ici avec délicatesse, sur la pointe des pieds, mais en fille de la maison et non en invitée.

הִיא יָצְרָה קִשְׁרֵי חֲבֵרוּת אֲמִתִּית עִם הָעֲמִיתִים הַיְּהוּדִים, קָשְׁרָה אַחְוָה עִם חֲבֵרֶיהָ הַנּוֹצְרִים הָעֲרָבִים, וְקִשְׁרֵי שֵׁרוּת וּנְתִינָה לְכֻלָּם, לְלֹא שׁוּם הַבְדָּלָה. כָּךְ הִיא הֵבִינָה אֶת הַמּוֹרֶשֶׁת שֶׁל הָאָח שַׁרְל — הָרוּחָנִיּוּת שֶׁל עֶלְיוֹנוּת הַהֲוָיָה עַל הַפְּעִילָה. וְזוֹ הָרוּחָנִיּוּת הַמַּצְלִיחָה בְּיוֹתֵר, הַמַּתְאִימָה בְּיוֹתֵר וְהַנְּחוּצָה בְּיוֹתֵר בַּמְּצִיאוּת שֶׁלָּנוּ כְּנוֹצְרִים בַּחֶבְרָה הַיְּהוּדִית־יִשְׂרְאֵלִית.

Elle a créé de véritables liens d’amitié avec ses collègues juifs, tissé une fraternité avec ses amis chrétiens arabes, et des liens de service et de don avec tous, sans aucune distinction. C’est ainsi qu’elle comprenait l’héritage du frère Charles - la spiritualité de la primauté de l’être sur l’action. Et c’est la spiritualité la plus féconde, la plus adaptée et la plus nécessaire dans notre réalité de chrétiens au sein de la société juive israélienne.

רוּחָנִיּוּת שֶׁל נוֹכְחוּת, קַבָּלָה, עֲנָוָה, צְנִיעוּת קְטַנָּה, שֶׁל עֲשִׂיָּה שְׁקֵטָה וְשֶׁל יְדִידוּת אֲמִתִּית.

Une spiritualité de présence, d’accueil, d’humilité, de modestie discrète, d’action silencieuse et d’amitié véritable.

זֶה מָה שֶׁעִצֵּב עֲמֻקּוֹת אֶת הַקְּהִלּוֹת הַקְּטַנּוֹת שֶׁלָּנוּ, וְזֶה מָה שֶׁאֲנַחְנוּ מְבַקְּשִׁים לְהַמְשִׁיךְ.

C’est cela qui a profondément façonné nos petites communautés, et c’est cela que nous voulons continuer.

הַלְוַאי וְנוּכַל לְקַבֵּל עוֹד אֲחָיוֹת עִם לֵב יוֹצֵא אֶל הַחֶבְרָה הַיִּשְׂרְאֵלִית הַפְּצוּעָה וְהַזְּקוּקָה לְרִפּוּי...

Puisse-t-il nous être donné d’accueillir encore des sœurs au cœur ouvert vers la société israélienne blessée et en quête de guérison…

אַךְ אָנוּ יוֹדְעִים הֵיטֵב אֶת הַקְּשָׁיִים שֶׁהַמִּסְדָּר פּוֹגֵשׁ בְּבָסִיס יוֹמִי: סְגִירַת אַחֲווֹת בְּעִקְבוֹת מַחְסוֹר בִּקְרִיאוֹת, וְגִיל מְמֻצָּע הוֹלֵךְ וְגוֹבֵהַ...

Mais nous connaissons bien les difficultés que la congrégation affronte au quotidien : la fermeture de fraternités faute de vocations, et un âge moyen qui ne cesse d’augmenter…

אָז לֹא נִשְׁאַר לָנוּ אֶלָּא לִפְנוֹת אֵלַיִךְ, אֱלִיזָבֶת, וּלְהַפְקִיד בְּיָדַיִךְ עוֹד מְשִׂימָה אַחֲרוֹנָה כְּשֶׁתַּגִּיעִי לַשָּׁמַיִם: קְחִי עָלַיִךְ לְהִתְפַּלֵּל עַל קְרִיאוֹת חֲדָשׁוֹת שֶׁיִּצְמְחוּ מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת, מִן הָאֲדָמָה בָּהּ נִטְמוֹן אוֹתָךְ עוֹד מְעַט — הָאֲדָמָה שֶׁכָּל כָּךְ אָהַבְתְּ וְשֶׁלְמַעֲנָהּ מָסַרְתְּ אֶת שְׁנוֹת חַיַּיִךְ הַטּוֹבוֹת בְּיוֹתֵר.

Il ne nous reste donc qu’à nous tourner vers toi, Élisabeth, et à te confier une dernière mission lorsque tu arriveras au ciel : prends sur toi de prier pour de nouvelles vocations qui naîtront de cette terre, de ce sol où nous t’ensevelirons dans un instant — cette terre que tu as tant aimée et pour laquelle tu as donné les plus belles années de ta vie.

הִתְפַּלְלִי שֶׁנִּשָּׁאֵר נֶאֱמָנִים לְרוּחַ הַהַתְחָלָה, שֶׁנִּשְׁמוֹר עַל הַפְּשִׁיטוּת וְעַל הַחֲבֵרוּת הַפְּתוּחָה לַכֹּל.

Prie pour que nous restions fidèles à l’esprit des commencements, que nous gardions la simplicité et l’amitié ouverte à tous.

אַתְּ תִּהְיִי אִתָּנוּ יַחַד עִם גִּילָה, עֲלִיזָה, שָׂרָה, אָנִיק, יוֹחָנָן, ז'ק וְכָל אֵלֶּה שֶׁקָּדְמוּ אוֹתָנוּ. עֲלִי לְמַעְלָה וּמִצְאִי מְנוּחָה, כִּי מַגִּיעַ לָךְ.

Tu seras avec nous, avec Gila, Aliza, Sarah, Annik, Yohanan, Jacques et tous ceux qui nous ont précédés. Monte là-haut et trouve le repos, car tu l’as bien mérité.

לעזור לנו צור קשר ותיקן ניוז בעברית להקשיב לסעודת האדון לשמור על בטחון הילדים


© 2020 Saint James Vicariate for Hebrew Speaking Catholics in Israel